Keine exakte Übersetzung gefunden für فترةِ المَنْع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فترةِ المَنْع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'interdiction remonte à la période pendant laquelle l'interdiction des maisons de prostitution était encore en vigueur.
    ويرجع هذا المنع إلى الفترة التي كان الحظر لا يزال مفروضا فيها على بيوت الدعارة.
  • Pendant la durée de son mandat, la Rapporteuse spéciale axera ses activités sur la prévention et la protection, en mettant l'accent sur cette dernière.
    وستتحدد أنشطة المقررة الخاصة، خلال فترة ولايتها، وفقاً لمبدأي المنع والحماية مع التركيز على الحماية.
  • Les fonctions d'interprétation et de traduction ne sont plus requises puisque le personnel du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général maîtrise les langues de travail en usage dans la Mission.
    وستكون الأولويات الرئيسية خلال الفترة 2008/2009 هي منع تجدد القتال وتيسير الحوار بشأن الأمن، وعودة المشردين داخليا واللاجئين.
  • Quant à la question des dispositifs antimanipulation, la Chine est d'avis qu'il n'est nul besoin d'élaborer de nouvelles mesures, pour autant que toutes les parties se conforment rigoureusement aux dispositions pertinentes du Protocole II modifié.
    أما فيما يخص أجهزة منع المناولة، فترى الصين أنه لا ضرورة لوضع تدابير جديدة، وأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تلتزم التزاماً صارماً بأحكام البروتوكول الثاني المعدَّل ذات الصلة.
  • Les États Membres ont été priés d'augmenter leurs contributions financières afin de remédier à cette évolution, compte tenu du Plan d'action de l'Union africaine sur la lutte contre la drogue et la prévention de la criminalité (2007-2012).
    وطُلب إلى الدول الأعضاء أن تزيد تبرعاتها بغية عكس ذلك الانخفاض، مع مراعاة خطة العمل الأفريقية بشأن مكافحة المخدرات ومنع الجريمة للفترة 2007-2012 التي وضعها الاتحاد الأفريقي.
  • C'est ainsi qu'au cours du mariage, la femme peut exiger que « son mari n'épouse pas une autre femme, qu'il ne s'absente pas plus d'une période déterminée, qu'il ne l'empêche pas de poursuivre ses études ou de travailler… » (art. 28).
    ومن ثم، فإن بوسع المرأة أن تفرض ”عدم قيام زوجها بالزواج من امرأة أخرى، وعدم تغيّبه أكثر من فترة محددة، وعدم منعه لها بمواصلة دراستها أو عملها “، وذلك أثناء الزواج (المادة 28).
  • La deuxième partie du plan d'action du Gouvernement du 26 septembre 2006 pour combattre la violence dans la famille et la violence sexuelle porte sur les mesures que le Gouvernement envisage de prendre au cours de la période considérée afin de prévenir les infractions contre les femmes.
    والجزء الثاني من خطة عمل الحكومة في 26 أيلول/سبتمبر 2006 لمعالجة العنف العائلي والعنف الجنسي يتناول التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها أثناء فترة الخطة بغية منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
  • Dans ce véritable contrat de confiance entre la Commission et les deux pays, il importe désormais que chaque partenaire assume pleinement ses responsabilités et remplisse ses engagements, et ce sur une période suffisamment longue pour prévenir toute récurrence des affrontements violents.
    وفي ما يعد عقدا للثقة بين لجنة بناء السلام والبلدين، على كل شريك أن يتحمل بشكل كامل مسؤوليته وأن يفي بالتزاماته لأطول فترة لازمة بغية منع تكرار أي نوع من المجابهة العنيفة.
  • Œuvrant depuis longtemps pour la prévention et la lutte contre la prolifération de telles armes et de leurs vecteurs, la France renforce son engagement dans ce domaine, allant ainsi dans le sens d'une plus grande efficacité de cette résolution.
    إن فرنسا إذ تعمل منذ فترة طويلة من أجل منع ومكافحة انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها, فقد عززت التزامها في هذا المجال بالعمل على إضفاء مزيد من الفعالية على هذا القرار.
  • Les deux instances doivent œuvrer de concert pour mobiliser l'ensemble de l'appareil institutionnel des Nations Unies, notamment les propres organes subsidiaires du Conseil, en vue de promouvoir les pratiques optimales pour répondre aux besoins des pays sortant d'un conflit et prévenir le retour à la situation de conflit.
    وينبغي عليهما أن يعملا معا لتعبئة آلية الأمم المتحدة المؤسسية بأكملها، بما في ذلك الهيئات الفرعية للمجلس، وتعزيز أفضل الممارسات لتلبية احتياجات البلدان في فترة ما بعد الصراعات ومنع وقوعها في صراعات أخرى.